Un dels debats que ha tengut més ressò
al llarg dels anys referent a la literatura catalana és, de fet, què significa
literatura catalana. Aquest debat va assolir encara més importància arran de
dues fires: la fira de Guadalajara (2004) i, sobretot, la fira de Frankfurt
(2007).
La fira de Frankfurt se celebra a
començaments d’octubre de cada any i és un lloc on se citen editors de tot el
món. El seu objectiu és sobretot comercial però, a més de la gestió de compra /
venda de drets de llibres i de promoure autors i obres, també s’hi fan moltes altres
activitats, com conferències, debats o taules rodones. Cada any hi ha un
convidat d’honor, atès que també hi ha actes de caràcter cultural. L’any 2007,
en lloc de convidar la cultura i literatura pròpia d’un Estat, com s’havia fet
sempre, el convidat d’honor va ser la literatura catalana, que no és
representativa de cap Estat sinó d’una nació. L’òrgan organitzador de tots els
actes fou l’Institut Ramon Llull, i el seu objectiu era:
“Promoure
la difusió a l’exterior del coneixement de la literatura que s’expressa en
llengua catalana per mitjà del foment i el suport a les traduccions a altres
llengües i de les accions de promoció exterior pertinents.”
No obstant això, els que s’encarregaren
dels comunicats de premsa d’aquesta fira foren Juan Goytisolo, Manuel Vázquez
Montalbán i Carlos Ruiz Zafón. Tots tres són escriptors en castellà. Per tant,
tenim un problema. La literatura catalana és també aquella escrita en castellà?
I... per què remoure això ara? Doncs
bé, tot això ho explic arran d’una notícia que fa uns dies que em fa cavil·lar
bastant. Precisament la direcció de l’Institut Ramon Llull va anunciar l’any
passat que enguany Barcelona seria la ciutat convidada del Saló del Llibre de
París. En aquesta notícia –que he aconseguit recuperar del diari Ara–, Àlex
Susanna va dir que:
“Des
del Llull, la nostra intenció és que es relacioni la marxa Barcelona amb la
marca Catalunya i també amb la cultura catalana.”
Així mateix, però, també afirmà que es
voldria “aprofitar la riquesa de la literatura feta des de Barcelona, sumant
producció en llengua catalana i castellana”. Doncs bé, ja hi tornam a ser: Què
és la literatura catalana? Què és la cultura catalana?
Aquest propòsit de sumar la producció
en llengua catalana i en llengua castellana s’ha vist realitzat en el Saló del
Llibre de París 2013: un total de vint-i-quatre autors en són els representats.
D’aquests, tretze escriuen en català; set, en castellà; i quatre són autors de
còmic. Els noms concrets són: Sebastià Alzamora, Arnal Ballester, Jordi Bernet,
Jaume Cabré, Javier Calvo, Maite Carranza, Javier Cercas, Miguel Gallardo,
Alicia Giménez Bartlett, Juan Goytisolo, Mercè Ibarz, Salvador Macip, Gabriel
Janer Manila, Berta Marsé, Eduardo Mendoza, Imma Monsó, Miquel de Palol, Sergi
Pàmies, Marc Pastor, Rubén Pellejero, Jordi Puntí, Carme Riera, Albert Sánchez
Piñol i Francesc Serés.
De tots aquests autors –i tenint en
compte que la fira va acabar justament ahir, i els diaris, més molt o més poc,
han tractat aquest tema–, m’agradaria destacar-ne dues opinions oposades: la de
Jaume Cabré i la de Javier Cercas. Així, mentre que Jaume Cabré ha defensat el
deslligament de la literatura catalana de la literatura espanyola i la
insistència de fer veure a l’exterior que aquest tòpic no és així, Javier
Cercas, un dels set escriptors en llengua castellana, ha afirmat que aquests
conflictes entre llengües indiquen una “manca de respecte” i creu que una
llengua petita pot ser ajudada per una de gran. Ha dit, literalment, que “en
lloc de veure la gran com una enemiga l’ha de veure com una aliada sense la
qual serà difícil tirar endavant”. Les opinions, doncs, són molt divergents.
Sense pretendre fer política, voldria
destacar que Jaume Cabré ha defensat la independència de Catalunya, indicant
així un posicionament polític ferm, mentre que Javier Cercas ha defensat “el
llenguatge” i no “les llengües” (jo encara no sé ben bé exactament a què es
refereix) i ha afirmat que ni el català ni el castellà no s’han d’utilitzar
políticament. Al cap i a la fi, però, ell també demostra una certa ideologia,
oi?
Si bé és cert que tots aquests autors
hi han estat convidats per haver estat traduïts al francès en els últims anys o
bé perquè es traduiran en ocasió d’aquest Saló, el dubte encara hi és. Aquella
herència de la fira de Frankfurt ara és més viva; són molts els que critiquen
l’actitud de l’Institut Ramon Llull. Són molts els que diuen que aquests autors
que escriuen en castellà haurien de ser representats per l’Instituto Cervantes,
i no per l’Institut Ramon Llull. Són molts els que diuen que, si es vol mostrar
la realitat del territori, també hi haurien d’estar convidats els escriptors
que escriuen en anglès, xinès, àrab, francès o en qualsevol altra llengua.
Duent-ho a l’extrem –i fent una mica
d’advocada del diable– pensem, per exemple, què passaria (o què passa) amb la
literatura en castellà que fes un espanyol resident al Marroc o a Austràlia.
Seria considerada una obra marroquina o australiana? La resposta de tots
segurament és que no, que molt probablement formaria part de la literatura
castellana o espanyola.
O –tornant a fer d’advocada del diable–
si realment volem mostrar la realitat de Catalunya, per què no portar-hi, com
ja he dit abans, autors que escriguin en altres llengües diferents de la
catalana i/o castellana? Sens dubte, la política hi té molt a veure. Com que la
cultura catalana no té un Estat al darrere, sembla que hagi de quedar emparada
per l’Estat espanyol.
Però, si ho pensam bé, avui en dia tot
està relacionat: les llengües es van parlant aquí i allà, el moviment de les
persones arreu del món és més vigent que mai, la multiculturalitat brota de per
tots els costats, el trencament de fronteres i barreres de cada vegada es va
donant amb més intensitat... Davant això, què hem de fer els catalans? Hem
d’obrir-nos a altres cultures però alhora tancar-nos a la cultura espanyola? No
és això una contradicció? Hem de deixar-ho córrer i seguir amb aquesta realitat
en què sembla que estam lligats de mans i peus a tot allò espanyol? Què hem de
fer? Sens dubte, em vénen al cap moltes preguntes que, malauradament, no sé
resoldre perquè em contradic constantment.
La situació, doncs, és complexa. Però
esperem que el temps vagi posant les coses al seu lloc. Ara per ara, aquesta és
la realitat i la situació en què ens trobam. Per alguns és considerada una
situació acceptable i, per altres, és absolutament criticada i menyspreada. Per
tant, trobar una situació intermèdia se’ns fa difícil.
Enllaç a diverses notícies del diari Ara relacionades amb el Saló del Llibre de París (2013):